본문 바로가기

기관정보

기관정보 기관정보상세

기관상세정보

논문게재요건
논문게재요건
논문게재요건
[기본 규정]
1. 논문 제출 자격은 한국어교육학회 회원으로서 당해 연도의 연회비를 완납한 자에 한한다.
2. 신입회원은 가입과 동시에 투고 자격이 주어진다. 단, 투고일 이전에 학회 가입비와 연회비를 모두 납부하여야 한다.
3. 투고 논문의 접수는 매년 12월 31일(2월 28일 발행), 3월 31일(5월 31일 발행), 6월 30일(8월 31일 발행), 9월 30일(11월 30일 발행)에 마감한다.
4. 논문의 분량은 학회 편집 양식을 기준으로 해서 25쪽 이내(영문초록, 참고 문헌, 부록 등을 모두 포함)로 한다. 논문의 분량이 25쪽을 초과할 경우, 초과 분량에 해당하는 조판료(쪽 당 1만원)를 추가로 내야 한다.
5. 논문을 투고할 때에는 투고자의 자택 또는 직장의 주소, e-mail 주소, 전화번호 또는 휴대전화번호를 논문 말미(영문 초록 뒤)에 명기한다. 투고자의 정보는 학회 확인용으로만 쓰며, 학술지에 공개하지는 않는다.
6. 학위 논문 및 이미 발표된 논문의 일부를 주 내용으로 한 경우에는 투고할 수 없다.
6-1. 동일 논문을 다른 학회의 심사가 끝나기 전에 본 학회에 투고한 경우, 본 학회의 심사가 끝나기 전에 다른 학회에 투고한 경우, 다른 학회의 심사가 끝나서 수정 후 게재 이상의 통보를 받은 후 본 학회에 투고한 경우는 모두 중복 투고로 보며, 중복 투고를 한 경우에는 해당 발행 회를 포함하여 3년(12회) 동안 투고를 금지한다. 동일 논문 여부는 편집위원회에서 심의한다.(2017.11.04)
7. 국외 투고자(외국 기관 소속)는 해당 사항을 증명할 수 있는 재직증명서를 제출한다.
8. 2인 이상의 공동 연구인 경우에는 교신저자 또는 제1저자가 회원이고 투고일 이전에 연회비를 모두 납부한 경우에 투고가 가능하다.
9. 2인 이상의 공동 연구인 경우에는 주저자와 교신저자를 명기하고, 주저자의 이름 다음에 공동 연구자의 이름을 차례로 기재한다.
10. 투고하고자 하는 논문은 학회 온라인논문투고시스템(https://koredu.jams.or.kr)으로 보내며, 일단 접수된 논문은 수정할 수 없고, 반환되지 않는다.
11. 논문 투고 시 심사료 70,000원을 내고, 게재가 결정된 논문은 게재료 100,000원을 낸다. 단, 각종 연구비 수혜 논문 중 교내 연구비 수혜 논문은 게재료 200,000원, 교외 연구비 수혜 논문은 게재료 300,000원으로 한다(입금 계좌: 한국어교육학회, 우체국, 012542-01-002862).  단, 대학원생 단독 논문이거나 주저자(제1저자, 교신저자)가 대학원생으로만 이루어진 경우 심사료와 게재료를 면제한다.(2020.08.12.)
12. 게재가 확정된 경우 저자는 [저작권 양도 동의서]를 작성하고 서명하여 학회에 제출하여야 한다. 학회는 게재가 확정된 논문을 학술지 ‘국어교육’에 게재・출판하고, 기타 매체(CD나 인터넷 파일 등)로 제작할 수 있다. 그에 따라 소정의 수익이 발생할 경우, 그 수익은 학회 예산으로 편입하여 활용한다. 저작권에 관한 세부 사항은 [저작권 양도 동의서]를 따른다.(2020.08.12.)
13. 투고하고자 하는 논문은 <논문유사도검사>를 진행하여 투고 시 그 결과를 함께 제출하여야 한다.
14. 게재 판정을 받은 논문은 영문 초록의 교정을 ‘학술논문 영문교정 전문기관'에 의뢰하여 그 결과를 저자에게 전달하고, 이에 따른 교정 비용은 저자가 부담해야 한다. 저자가 별도 교정을 원할 경우, 저자는 전문가 또는 전문 기관에서 영문 초록 교정을 받았음을 증빙할 수 있는 확인증을 편집위원회에 제출해야 한다.
15. 투고 규정(논문 작성 양식 포함)을 정확하게 지키지 않은 논문은 반려할 수 있다.
16. 기타 자세한 내용은 [논문 작성 양식]을 참고한다.

[논문 작성 양식]
1. 원고 작성
1) “한글 2002” 이상 워드프로세서 프로그램으로 아래와 같이 작성하여 학회 온라인논문투고시스템(https://koredu.jams.or.kr)에 투고한다(온라인논문투고시스템 기준으로 원고 마감 시간 내 접수된 논문에 한해 심사를 진행함).
2) 의미를 혼동할 가능성이 있는 경우에 한하여 (  ) 속에 한자나 원어를 써 넣는 국한 괄호 병용체를 쓴다. 단, 인명의 경우에는 원어 그대로 표기하는 것도 가능하며, 원문 자료 등에서 필요 시 국한 혼용도 허용한다.
3) 원고와 함께 영문 초록을 제출한다. 국문 초록은 작성하지 않는다. 초록에는 영문 제목, 영문 성명, 주제어(Key words)도 함께 기입한다. 영문 초록의 본문 분량은 최소 160단어 또는 1,100자 이상을 작성한다. 주제어는 영문 옆에 국문을 병기한다. 국어를 로마자화할 때는 2014년 문화체육관광부 고시 “국어의 로마자 표기법”에 따른다(단, 특별한 목적이 있을 때에는 Yale system과 같은 다른 로마자 표기법을 사용할 수 있으나, 반드시 사용하는 표기법을 명시하고 일관성을 지키도록 한다).
4) 게재가 확정된 논문의 경우 아래 표를 참조하여 모든 저자의 성명 옆에 소속과 직위를 괄호에 넣어 제시한다. 단, 논문 저자가 현재 소속이 없는 미성년자인 경우 최종 소속, 직위, 재학년도를 학회에 제출해야 한다. (2019.12.20)
5) 공정한 심사를 위하여 논문의 본문 중 투고자를 나타낼 수 있는 표현(예: ‘졸고(2009)’ 등)은 사용하지 않으며, 본인의 논저 인용 시에도 다른 논저 저자 표시와 동일하게 이름을 명시한다.
6) [본문]의 편집 양식은 다음 내용을 따른다.
∙용지 종류: (종류) 사용자 정의  (폭) 152.0mm  (길이) 225.0mm
∙용지 방향: 좁게
∙용지 여백: (위) 25  (아래) 30  (왼) 21  (오른) 21  (머리) 10  (꼬리) 0  (제본) 0
∙글자 모양: (크기) 10  (모양) 신명조  (줄간) 170%  (최소 공백) 80%  (장평) 95  (자간) -5
∙문단 모양: (들여쓰기) 10 (스페이스바로 들여쓰기 하지 않는다.)
∙본문 중의 직접 인용: [간격] (줄간) 150%[여백] (왼쪽) 20  (오른쪽) 20 (첫줄) 들여쓰기 또는 내어쓰기 10
7) [각주]의 편집 양식은 다음 내용을 따른다.
∙각주 형식: 각주는 내용 설명이 필요한 내용 주(content footnote)를 원칙으로 하며 참조 주(reference footnote)는 쓰지 않도록 한다. 참조 주는 본문 해당 부분 뒤에 달도록 한다. 인용 문헌의 원천 명은 참고 문헌에만 열거하고, 각주로서는 달지 않는다.
∙글자 모양: (글자 크기)  9      (장평)  90    (자간)  -10
∙문단 모양: (내어 쓰기)  13.1  (줄간격)  130  (각주 여백) 구분선위 2   구분선아래 2    각주 사이 3
8) [표와 그림]의 편집 양식은 다음 내용을 따른다.
∙제목(표)   : <표 1>로 표시, 상단 가운데 정렬
∙제목(그림) : [그림 1]로 표시, 하단 가운데 정렬
∙글자 모양(안쪽)  : (글자 크기) 9   (모양) 신명조  
∙글자 모양(바깥쪽) : 가운데 정렬
9) [참고 문헌]의 편집 양식은 다음 내용을 따른다.
∙제목(참고 문헌): (글씨체) 중고딕  (글자 크기) 12  (정렬 방식) 가운데
∙글자 모양: (글자 크기) 9   (모양) 신명조  (장평) 95   (자간) -5
∙문단 모양: (내어 쓰기) 30

2. 논문 구성
1) 논문의 전체 구성은 다음과 같이 한다.
한글 제목 [16p, 신명조 진하게, 가운데]
- 한글 부제목 - [10p, 신명조 진하게, 가운데]
이름(소속 직위) [12p 신명조 진하게, 오른쪽]
차 례 [10p]
Ⅰ. 서론 [8p, 신명조]
Ⅱ. 본론
Ⅲ. 결론
(     본     문     )
참고 문헌 [12p, 중고딕, 가운데]
…
…

<Abstract>
영문 제목 [12p, 신명조, 가운데]
영문 이름 [10p, 신명조, 오른쪽]
영문 초록 본문
160단어 또는 1,100자 이상 작성
<Key words> ○, ○, ○, ○, ○, ○ [9p, 신명조, 내어쓰기 20]

3. 제목 번호
1단계:Ⅰ, Ⅱ, Ⅲ ……   (13 point, 신명조 진하게, 가운데 정렬, 위아래 한 줄씩 띄기)
2단계: 1, 2, 3 ……     (12 point, 신명조, 들여쓰기 10, 위아래 한 줄씩 띄기)
3단계: 1.1, 1.2, 1.3 …… (11 point, 신명조 진하게, 들여쓰기 10, 위아래 한 줄씩 띄기)
4단계: ⑴, ⑵, ⑶ ……  (10 point, 신명조, 들여쓰기 10, 위 한 줄 띄기)
5단계: ①, ②, ③ ……  (4단계와 동일)
6단계: ㄱ,ㄴ,ㄷ……     (4단계와 동일)

4. 인용 및 인용 문헌의 표기
기본적으로 APA(American Psychological Association)의 양식을 따른다.
1) 단일 저자
⑴ 문헌 간접 인용 시: Wertsch(1991)에 의하면,
⑵ 문헌 직접 인용 시:
① 단일 쪽수
국문 논문: Wertsch(1991)에 의하면, "…인용구…"(p. 19).
영문 논문: Wertsch(1994) asserted that "three basic themes run through…"(p. 19).
② 여러 쪽수
국문 논문: Wertsch(1991)에 의하면, "…인용구…"(pp. 19-20).
영문 논문: Wertsch(1994) asserted that "three basic themes run through…"(pp. 19-20).
③ 인용구의 단어가 40단어 이상일 경우, 인용 부호를 사용하지 않고 줄을 바꾸어서 좌우 5자 들여 쓰기, 줄 간격 150%로 하여 인용한다.
Wertsch(1991) asserted the following:
Three basic themes run through Vygotsky's writings…a reliance on, genetic, or developmental, analysis…(p. 19)
2) 복수 저자
⑴ 저자가 2명인 경우, 국문 논문의 경우는 본문 내에서 인용할 때마다 두 저자의 이름을 모두 쓰고 ‘와/과’ 또는 ‘․(가운데 점, 괄호 안에서)’로 구분한다. 영문 논문의 경우는 본문 내에서 인용할 때마다 두 저자의 성을 모두 쓰고 ‘와/과’ 또는 ‘&(괄호 안에서)’로 구분한다. 논문을 영문으로 작성 시(영문 초록 포함)에는 두 저자의 성을 모두 쓰고 ‘and’와 ‘&(괄호 안에서)’로 구분한다.
국문 논문 : 박영목과 민현식(1996)의 연구에서…
          …언어 학습 전략의 개발이라고 주장하였다(박영목․민현식, 1986).
영문 논문 : Richards와 Rogers(1986)의 연구에서…
          …언어 학습 전략의 개발이라고 주장하였다(Richards & Rogers, 1986).
영문 작성 :Park and Min(1986) argued that…
          …the skills model has much wider applicability(Park & Min, 1986).Richards and Rogers(1986) argued that…
          …the skills model has much wider applicability(Richards & Rogers, 1986).
⑵ 저자가 3명 이상인 경우, 본문 내에서 인용할 때마다 ‘제1저자명 외(년도)’로 표기한다. 영문 논문의 경우는 첫째 저자의 성만을 쓰고 ‘et al.’이라고 표기한다. 논문을 영문으로 작성 시(영문 초록 포함)에는 첫째 저자의 성만을 모두 쓰고 ‘et al.’이라고 표기한다.
국문 논문: (3명 이상) 박영목 외(2005)의…
               …라고 하였다(박영목 외, 2005).
영문 논문: (3명 이상) Buckby et al.(1981) stated that …
                    …라고 하였다(Buckby et al., 1981).
영문 작성 :Park et al.(1986) argued that…
          …the skills model has much wider applicability(Park et al., 1986).Buckby et al.(1981) stated that …
          …the skills model has much wider applicability(Buckby et al., 1981).
3) 집단 저자인 경우 (학회, 연구소 등)
   국문논문: (한국교원총연합회[한국교총], 1998) (본문에서 처음 인용 시)
             (한국교총, 1998) (두 번째 인용부터)
   영문논문: (National Institute of English Teaching[NIET], 1991) (본문에서 처음 인용 시)
             (NIET, 1991) (두 번째 인용부터)
  참고 문헌 표기 시: 한국교원총연합회(1998).
                     National Institute of English Teaching(1991).
4) 영문 논문에서 복수 저자의 성이 같을 경우, 저자들을 구별하기 위해 이름을 이니셜로 표기한다.
K. Goodman and Y. Goodman(1996) stated that…
5) 동일 저자의 연구를 둘 이상 인용할 경우 연도순으로 나열한다.
국문 논문: (이응백, 1988, 1991)
영문 논문: (Goodman, 1976, 1981, 1996)
6) 저자와 연도가 동일한 연구가 둘 이상인 경우, 연도에 한글 기호를 붙인 후 한글 자모순으로 순서를 정하여 표기한다. (‘5. 참고 문헌 작성’의 7)-(5) 참조)
국문 논문: (민현식, 2009ㄱ, 2009ㄴ)
영문 논문: (Buckby, 1976ㄱ, 1976ㄴ)
7) 동일한 괄호 안에 둘 이상의 저자들을 인용할 경우, 국문 저자명은 가나다순으로, 영문 저자명은 알파벳순으로 나열하고, 나열한 저자들은 ‘;’으로 구분한다. 국문 저자와 영문 저자를 함께 인용할 경우 국문 저자부터 가나다순으로 나열한다.
  (김대행, 1995; 노명완, 1996; 박영목, 1994; 한철우, 1998)    (Gilles, 1991; Hymes, 1976; Peterson & Eeds, 1992; Short, 1995)
  (김대행, 1995; 노명완, 1996; 박영목, 1994; Gilles, 1991; Hymes, 1976)
8) 재인용 논문의 경우 다음의 형식을 따른다.
재인용자(재인용 연도, p. 00에서 재인용)에 의하면,
        : 박영목(1979, p. 45에서 재인용)에 의하면,
…라고 하였다(재인용자, 재인용 연도, p. 00에서 재인용).
         :…라고 하였다(박영목, 1979, p. 45에서 재인용).
9) 번역서를 본문에 인용할 경우에는 번역서의 역자명과 연도를 쓴다.
역자명 역(번역서 연도)에 의하면,
      : 박영목 역(2007)에 의하면,
…라고 하였다(역자명 역, 번역서 연도)
      : …라고 하였다(박영목 역, 2007)

5. 참고 문헌 작성
1) 참고 문헌(References)은 본문에서 언급된 자료에 한한다.
2) 단행본과 정기간행물 책명은 『 』나 “  ” 표시를 하지 않고 작성한다.
예) 이응백(1988). 방송과 언어. 일조각.
3) 정기간행물의 논문 제목은 「 」이나 ‘  ’ 표시를 하지 않고 작성한다.
예) 민현식(2008). 국어학의 성과와 미래 국어교육에의 적용. 국어교육 126, 185-220, 한국어교육학회.
4) 서양서 단행본과 정기간행물의 제목은 ‘글자 속성’에서 ‘기울임(이탤릭체)’을 이용하여 작성한다. 그리고 단행본과 정기간행물 모두 제목과 부제목의 첫 글자만 대문자로, 나머지는 소문자로 표기한다.
예) Huang, T. W.(1998). Language in society: An introduction to sociolinguistics(2nd ed.). Long Beach, CA: McGraw-Hill.
5) 정기간행물에 게재된 논문의 경우에는 반드시 쪽수를 명기한다.
예) 민현식(2008). 국어학의 성과와 미래 국어교육에의 적용. 국어교육 126, 185-220, 한국어교육학회.
       Davis, B., & Harre, R.(1990). Positioning: The discursive production of selves. Journal for the theory of social behavior 20(1), 43-63.
6) 다음과 같은 말은 축약해서 표기한다.
chapter: ch.                   edition: ed.
second edition: 2nd. ed.        Editor (Editors): Ed. (Eds.)
page (pages): p. (pp.)          Number: No.
7) 참고 문헌 나열 시 순서
⑴ 참고 문헌은 국문 문헌, 서양문헌, 한문(중문) 문헌, 기타 문헌 순으로 열거하되, 국문 문헌은 가나다순으로, 서양 문헌은 알파벳순으로 한다.
⑵ 동일 저자의 연구 중 단일 저자 연구와 복수 저자 연구가 있을 경우 전자가 후자에 앞선다.
우한용(2008).
우한용․민현식․김종철(2003).
Wedman, J. M.(1999).
Wedman, J. M., & Baker, E. M.(1997).
⑶ 동일 저자의 복수 저자 연구가 둘 이상인 경우, 둘째 저자의 성에 따라 가나다순, 또는 알파벳순으로 순서를 정한다.
우한용․박인기(2008).
우한용․임경순․최인자(2009).
Wedman, J. M., & Folger, T.(1996).
Wedman, J. M., & Staley, M. L.(1997).
⑷ 동일 저자의 복수 연구가 둘 이상일 경우, 연도순으로 순서를 정한다.
Wedman, J. M., & Folger, T.(1996).
Wedman, J. M., & Folger, T.(1999).
⑸ 저자와 연도가 동일한 연구가 둘 이상인 경우 연도에 한글 기호를 붙인 후 한글 자모순으로 순서를 정한다.
민현식(2009ㄱ). 우리말의 … 관한 고찰
민현식(2009ㄴ). 한글 자모의 … 에 대한 연구
8) 참고 문헌의 저자 표기는 다음을 따른다.
⑴ 참고 문헌의 저자는 모두 밝히는 것을 원칙으로 한다.
⑵ 복수 저자 연구의 경우, 국문 논문은 복수 저자 명을 ‘․’(가운데 점)으로 구분한다. 영문 논문은 복수 저자 2인인 경우 ‘&’으로 구분하고, 3인 이상인 경우 ‘,’로 구분하고 마지막 저자 앞에 ‘&’을 붙인다.
우한용․민현식․김종철(2003).
Wedman, J. M., & Baker, E. M.(1997).
Wedman, J. M., Huang, T. W. & Baker, E. M.(1997).
9) 기타 자세한 사항은 다음을 참고한다.
⑴ 단행본
이응백(1988). 방송과 언어. 일조각.
Huang, T. W.(1998). Language in society: An introduction to sociolinguistics(2nd ed.). Long Beach, CA: McGraw-Hill.
⑵ 편집된 단행본
이응백(편)(1981). 國語科 敎育實習의 計劃과 實踐資料: 指導敎師와 敎生을 위한, 開文社.
Jeremage, S.(ed.).(1980). Bilingual education: Teaching english as a second language. Cambridge: Cambridge University Press.
⑶ 편집된 단행본의 논문
백경숙․김용진(2000). 언어와 문화. 황적륜(편). 현대 영어교육의 이해와 전망, 327-361. 서울대학교 출판부.
Kart, J.(1989). Retrieving L2 data as an adaptive mechanism in communication. In P. K. Roger and D. Gregg(eds.), Handbook of applied linguistics, 742-775. Cambridge, MA: Harvard University Press.
⑷ 정기간행물의 논문
김형규(1950). 국어에 나타난 사회성. 한글 108(1), 1-23. 한글학회.
Davis, B., and Harre, R.(1990). Positioning: The discursive production of selves. Journal for the theory of social behavior 20(1), 43-63.
⑸ 출판된 회지(Proceedings)의 논문
Bates, E.(1988). On grammatical impairment in non-Indo-European languages. Proceedings of the 14th Berkeley Linguistics Society Annual Meeting, 27-42. Berkeley, CA.
⑹ 포스터 회지(Poster session)
Brown, J.(1993). Some sociolinguistic variables in Liverpool English. Poster session presented at the annual meeting of the Linguistic Society of America. Chicago, IL.
⑺ 보고서 : 저자명을 모두 표기한다.
김성숙․백순근․노국향․이선경․박선미(1998). 1998년도 초·중·고학업성취도 평가연구(연구보고 RRE 98-6). 한국교육과정 평가원.
Broadhurst. R. G., & Maller, R. A.(1991). Offending and recidivism(Tech. Rep. No. 3). Nedlands, Western Australia: University of Western Australia, Crime Research Centre.
⑻ 번역서 : 번역서 정보를 먼저 적고, 뒤에 원서 정보를 쓴다.
역자명 역(번역 연도). 번역서명(국문 문헌 제목). 출판사, 원저자(연도). 원서명. 출판사.
문희경 역(2010). 공감의 뿌리: 아이들 한 명 한 명이 세상을 바꾼다. 서울: 샨티, Gordon, M.(2005). Roots of Empathy: Changing the World Child by Child. NY:Experiment.
⑼ 재인용 논문(문헌) : 재인용 논문(문헌)만 쓰고, 원본 문헌은 참고 문헌 목록에 쓰지 않는다.
⑽ 미출판 논문
① 미출판 학회 발표 논문
이삼형(2010). 문법 영역과 작문 영역의 통합 문제, 한국문법교육학회 학술대회 발표논문. 고려대 라이시움관.
Longman, P.(1996). Features in Spanish Narratives. Paper presented at the 26th New Ways of Analyzing Variation Conference. Cincinnati, OH.
② 미출판 학회지 게재 예정 논문
김종철(출판예정), 고등학교 국어 선택 과목 재구성의 방향, 국어교육 131, 한국국어교육연구회.
McIntosh, D. N.(in-press). Religion as schema, with implications for the relation between religion and coping. Journal of Personality and Social Psychology.
③ 미출판 학위논문
이필승(2010). 중국인 학습자의 화행 양상 분석 연구, 서울대학교 국어교육과 교육학 박사학위 논문.
Olson, P.(1999). Interpersonal communication and Second Language Acquisition. Unpublished doctoral dissertation. University of Massachusetts. Amherst, MA.
Smith, G. A.(1999). How communication works: A new approach. Unpublished master's thesis. Cornell University. Ithaca, NY.
⑾ 비영어 단행본
① 참고 논문을 국문으로 썼을 경우
Piaget, J.(1951). La Genèse de l'Idée de Hasard chez l'Enfant [아이가 가지는 위험이라는 개념의 유래]. Paris: Presses Universitaires de France.
② 참고 논문을 영문로 썼을 경우
Piaget, J.(1951). La Genèse de l'Idée de Hasard chez l'Enfant [The origin of the idea of danger in the child]. Paris: Presses Universitaires de France.
⑿ 인터넷 자료
박영목(2003), 21세기의 새로운 文識性과 국어교육의 課題, 국어교육 110, 1-14. 사이트 주소: http://www.koredu.org/학술지.
교육부(2017조회), 학교 개황, http://www.moe.go.kr/sub/info.do?m=040601&s=moe
Feenberg, A.(1999a). Sociolinguistic technology? Retrieved May 16, 2003, from http: //www-rohan.sdsu.edu/faculty/feenberg/peer4.html.

LoadingLoading....