초록 close

This paper look back on the past old Korean translation, and modern times translation. On translation, Semantic equivalence is very important, but the procure of semantic equivalence is not easy. Korean Translation has influenced by Japanese Translation culture, especially modern Japanese Translation(in Japanese occupation times). Between literal translation and liberal translation, there are many discussions. The liberal translation has a advantage for readers but it has a shortcoming, it’s shortcoming is the influence of translator who has no intention(sometimes he has intension, and rarely misunderstand of other cultures). The literal translation quote the author’s intention. The literal translation is the only way of prevention against mistranslation. To quote author’s intention, we must translate literally. The other reason which is cultural or social background is not considered, the understanding of a sentence is the portions of readers.