초록 close

1) L'expression ambiguë "la responsabilité commune" n'est pas appropriée. Nous devons considérer chaque responsable du déplacement environnemental. Il s'agit plutôt uniquement "de responsabilités différenciées" que "de responsabilités communes mais différenciées". Le sens des expressions "responsabilités communes mais différenciées" n’est pas identique aux déplacements environnementaux qu’aux autres problèmes de l'environnement. Notamment, “la responsabilité de la prévention” est avant tout préoccupée par “le principe pollueur-payeur” plutôt que par “le principe des responsabilités communes mais différenciées”. 2) Il est nécessaire que tous les pays adoptent en commun le système de "taxes pollueurs" envers les entreprises qui ont causé et causent des déplacements environnementaux afin de financer le coût des déplacements environnementaux. 3) Le fondement de l'accueil des déplacés environnementaux par des pays voisins et des pays étrangers relèvent du “principe de solidarité” et du “principe d'humanité”. Il ne concerne pas la responsabilité sur le terrain du “principe pollueur-payeur”. Il s'agit plutô̂t de “la responsabilité commune”. Donc, il nous faut partager la charge de l'accueil et attribuer des quotas d'accueil selon le besoin de l'immigration et de la capacité de chaque pays.


1) The ambiguous phrase "shared responsibility" is not appropriate. We must consider each responsible of the environmental movement. Rather, it is only "differentiated responsibilities" that "common but differentiated responsibilities". The meaning of "common but differentiated responsibilities" is not identical to environmental displacements and other environmental problems. In particular, “the responsibility for prevention” isprimarily concerned with “the polluter pays principle” rather than “the principle of common but differentiated responsibilities”2) It is necessary that all countries adopt common system of "polluter tax" to companies that have caused and are causing environmental movements to finance the cost of environmental displacement. 3) The basis for the reception of environmentally displaced by neighboring and foreign countries come under “the principle of solidarity” and “he principle of humanity”. It does not include liability on the grounds of “the polluter pays principle”. Rather it is “the common responsibility”. Therefore, we must share the burden of the host and assign receiving quotas as the need for the immigration and the capacity of each country.


1) 비교환경법 국제 학회(CIDCE)의 환경이주민의 국제적 법적 지위에 관한 협약안 제 5조는 1992년 리우회의의 모델을 따라 “차별화된 공동책임원칙”을 규정하고 있다. 그러나 이 규정이 구체적으로 적용되기에는 너무 일반적이기 때문에 좀더 자세히 분석할 필요가 있다. 2) “공동책임” 이라는 모호한 표현은 적절치 못하다. 우리는 각각의 환경책임을 분리하여야 한다. “차별화된 공동책임”의 문제가 아닌, “각기 다른 책임”으로 보아야 한다. “차별화된 공동책임”이라는 표현은 환경이주와 다른 환경문제에 있어서 동일한 뜻이 아니다. 특히 “예방적 책임”은 “차별화된 공동책임 원칙” 보다는 “오염자 부담 원칙”에 지배된다. 3) 모든 국가들이 공동으로 환경이주 비용을 마련하기 위하여 환경이주를 야기하였고, 야기하고 있는 기업들에 대하여 “오염세제”를 채택하여야 한다. 4) 이웃 국가 및 외국들이 환경이주자를 수용하는 근거는 “유대의 원칙”과 “인류애의 원칙”이다. 그것은 “오염자 부담 원칙”에 기반하지 않는다. 오히려 “공동책임”에 관계된다. 따라서 수용부담과 수용쿼타를 이민의 필요성과 각국의 능력에 따라 분담하여야 한다.