초록 close

이 글에서는 <표해가>의 자료 현황을 확인하고 그 연구사적 의의를 재점검하였으며, 작품 속에 나타난 작자의 의식지향을 크게 표류 체험과 이국 체험의 양상으로 나누어 변화과정을 드러내는 데에 초점을 맞추어 논의를 진행하였다. 첫째, 한글본 가사 이본 4종과 역사서나 문집의 한문기록들의 차이점을 통해 자료들간의 상호보완적 성격을 확인하였다. 특히 가장 일정이 상세한 『日省錄』을 토대로 한문기록인 <書李邦翼事>와 가사 <표해가>를 대조해 보면서 역사, 지리, 문학 정보를 담은 문화적 텍스트로서 상호보완적 관계에 있음을 확인하고 그 활용의 긴요함을 강조하였다. 둘째, 작품 내부에서 나타나는 작자 의식을 ‘표해 체험, 표류인으로서의 자기 발견’과 ‘이국 체험, 국제인으로서의 자기 변화’라는 두 가지 측면에 초점을 맞추어 보았다. 전자는 비계획적이고 비주도적인 표해 체험을 통해 숨겨진 자아를 발견하고 자기 성찰을 이끌어내는 작자의식의 면모를 드러내는 데 초점을 맞추었다. 후자는 안정적인 고국 송환이 확보된 이후 중국이라는 공간에 대한 이국체험의 양상과 함께 중국이 바라보는 조선(조선인)의 위상을 확인하면서 나타나는 자기 인식의 변화를 읽어내는 데 초점을 맞추었다. 셋째, 작품의 문화사적 의미와 관련하여 주요 공간인 바다의 표상적 의미가 어떠한 질서 속에서 구축되는지를 분석하였다. 이와 관련하여 고대로부터 근대에 이르기까지 바다 관련 자료의 표상적 의미가 어떻게 진행되는지 살펴보았다. <표해가>를 통해 표류 문학이 갖는 문학사적 의의뿐만 아니라 역사, 지리 등의 인문 정보를 담은 텍스트로서의 문화사적 의미를 다시금 재확인하고 풍부하고 다각적인 해석의 필요성을 제기했다는 점에서 의의를 찾을 수 있다.


The purpose of this paper is to study aspects of the drift experience and presentational meaning of the sea in ‘s Gasa ’Pyohaega’. Pyohaega is the recording of drift, and also is text of cultural history. To study this text needs investigation of various surrounding material. Among the history books, is the Annals of the Chosun Dynasty and Royal secretariat of the Chosun Dynasty. In a collection of works, is Pyohaerok, Park-Jiwon’s Seoleebangiksa, etc. This books are the complementary in relationship. The author’s consciousness of Pyohaega have two aspects. One is the drift experience and self-discovery of drifting people. The other is foreign country experience and self change of international people. The former is unplanned and unproactive. The latter is curious about China and confident about Chosun. Last, The presentational meaning of the sea is made with variable meaningin in literary works. The sea have imaginary images, experiential images, planning images. On the research of Gasa ‘Pyohaega’ is significance of Korean cultural history as well as significance of Korean Literary History. This paper institutes necessity of many-sided approachs and possibility of various interpretations.