초록 close

This study aims to analyze the equivalency of the ‘Sino-Korean+-hada’ verbs in Korean and ‘Sino-Japanese+-suru’ verbs in Japanese with the goal of lexicographically categorizing these verbs. Both Korean and Japanese use Chinese character sin their written languages, and approximately 50%of the word sin the dictionaries of each are Chinese-derived. The verbs ‘-hada’ and ‘-suru’ have usually been described as equivalent sin Korean-Japanese bilingual dictionaries, and they very often combine with sino-cognate nouns such as ‘research (硏究), climb(登山), exercise(運動)’ to form new verbs in both languages. This study analyses the semantic, syntactic, and pragmatic aspects of 497 verb sets thus composed of ‘Sino-cognate roots+-hada’ and ‘Sino-cognate roots+-suru’ from the dictionaries of each language. Over 90% of the 497sino-cognate-root verbs with ‘-hada’ and ‘-suru’ are identified as ‘true friends’. Only 10% of the verbs are turned out to be ‘false friends’:Most of these cases show a variety of differences in meaning and diverse perspectives; differences in denotative meaning expanded meaning simplicit in polysemy, degrees of meaning, or in the implications of meaning. Even when apparently equivalent verbs do have similar meanings, it is significant that they often have different argument structures, or that their frequency is realized in distinctive ways.