초록 close

本论文探讨并研究了在日本统治时期中国现代戏曲在朝鲜翻译与接受的情况。接受中国现代文学的初期过程中介绍中国现代文学的文人有梁白华,丁来东,金光洲等。其中梁白华,丁来东翻译并介绍了许多关于中国现代戏曲方面的作品。在日本统治时期翻译成韩文的中国现代戏曲作品共有25篇,翻译者有梁白华,丁来东,金光洲,崔昌圭等。被翻译的主要作家和作品有郭沫若的 「棠棣之花」、「王昭君」、「卓文君」、「湘累」,田汉的 「江村小景」、「湖上的悲剧」,欧阳予倩的 「泼妇」、「荆轲」,熊佛西的 「模特儿」,魯迅的 「过客」,丁西林的 「一双马蜂」,向培良的 「黑暗的紅光」等。 通过这些被翻译的戏曲作品可以了解中国现代戏曲的情况和中国现代戏曲的主要作品和作家。并且 『每日申报』、『朝鮮日报』、『东亚日报』、『中央日报』等的报纸和 『开辟』、『东光』、『新家庭』、『第一線』、『三千里』、『新生』的杂志成为翻译介绍中国作品的主要途径。 通过本研究,可以了解日本统治时期朝鲜的情况,并且也可以了解殖民地统治下的朝鲜接受中国的抗日精神和新文化的情况。不仅如此,通过梁白华和丁来东等主要知识人对中国现代戏曲的翻译和介绍,可以了解中国现代戏曲的发展情况。因此他们如此的工作在韩国的中国现代文学接受过程当中具有重要的意义。