초록 close

이제까지의 백석에 관한 논의는 방언이 지닌 모어로서의 특권적인 자질들에 대한 별다른 의심을 품지 않은 채, 그것이 보여주는 내면화된 공동체적 기억에 주의를 기울여왔다. 근대의 민족주의적인 상상력이 유도하는 대로 토속적인 폐쇄 사회의 공동체의 어휘집이 민족적, 민중적 삶의 재현으로 상상됨으로써 지방은 민족 속에 통합된다. 그러나 백석이 보여준 서북 방언은 표준어의 질서에 통합되지 않는 비대칭적인 요소들을 포함하고 있었으면서 또 표준어에 의한 간섭으로부터 자유롭지 못했다. 사회언어학은 방언과 표준어의 병용 역시 포괄적인 의미의 이중언어 상황(diglossia)이라는 말로 지칭한다. 모어라는 이름으로 상상된 근원적이고 배타적인 동일성이란 특정한 지리를 민족의 심상지리에 편입시키고 전통적인 공동체의 표상을 통해 타자의 공간을 모두의 고향으로 환원시키는 민족주의적인 구상에 불과하다. 언어적 차이는 그 표상의 과정을 거치며 소거되어버린다. 백석은 세련(洗練)이나 가공에 의해서가 아니라 발견과 채집에 의해서 시적인 것을 붙잡으려고 애쓰는 독특한 태도로 자신의 개성을 구축했다. 서북 방언에 대한 그의 관심이 고유어에 대한 탐닉으로 나타났다는 점을 간과해서는 안 된다. 고유어에의 탐닉―그것은 차이에 대한 탐닉이다. 서북 방언이 아닌 언어로부터 채택한 어휘들을 통해 살펴 볼 수 있는 백석의 언어적 관심은 그 폭이 매우 넓다. 광범위한 언어적 관심은 언어적 차이에 대한 그의 예민한 관심과 밀접한 연관을 이룬다. 백석이 내면화된 모어의 주소(住所) 안에―언어적 혈통 안에 안주하려 했던 것처럼 여겨서는 곤란하다. 한 개인의 언어가 이중언어적 혹은 다언어적 상황에서 비롯된 혼종적인 산물이라 할 때, 내면화의 과정과 기원의 재구성은 그러한 다중성에 대한 망각과 무지를 생산하거나 그 차이를 봉합해버리기도 한다. 「붉은 산」의 ‘삵’은 이곳저곳의 사투리와 일본어, 중국어, 쉬운 한문과 러시아어까지 함께 쓰는 다언어 병용자이지만 자신의 언어에 대한 자의식이 없는 인물로 서술된다. 일반적으로 이언어 사용자의 언어는 특정한 장소와 상황―지리적이며 동시에 사회문화적인 영토(domain)의 경계를 따라 배분된다고 사회언어학은 가정한다. 이언어 사용자들은 이러한 배분을 행하는 동시에 모어와 외국어를 뒤섞으며 구획을 탈선시키기도 한다. 백석에게서 모어와 다른 언어를 가르는 문턱들은 시집 『사슴』의 구석구석에는 의식적으로 타지방의 방언들이 삽입되어 있다. 발화를 분절하는 분기점들이 발화의 내부에 비밀스럽게 끌어들여지고 그 마디는 시적인 것이 된다. 여기의 언어와 저기의 언어를 분절하는 마디들을 뒤바꿈으로써, 백석은 자신의 주소를 매우 비밀스러운 암호문과 같은 것으로 조작한다. 이 비밀은 문학 내부에 존재하지만 내부에서는 보이지 않는다.


Discussions on Paek-Suk so far have been focused on internalized and communal memories without questioning privileged qualities of dialect as a mother tongue. Certain regions could possibly be integrated into a nation as the local set of vocabularies is being reconstructed into a common and nationalistic life of people by the power of nationalistic imagination of modern society. However, Paek-Suk’s north-western dialect involved asymmetrical factors that did not belong to the system of standard language, and Paek-Suk’s north-western dialect was not free from intervention by standard language as well. Socio-linguistics generally refers to simultaneous use of standard language and dialect as ‘diglossia’. Fundamental and exclusive homogeneity which is imagined in the name of mother tongue is no more than incorporating specific geological place into an imaginary one. It is also a nationalistic idea of restoring stranger’s space to everyone’s hometown. Linguistic discrepancy is being erased as it goes through the representation process. Baek-Suk had created his own poetic world by unique attitude. He strived to seize poetic things by discovery and gathering rather than crafting or processing. The fact that his interest in north-western dialect had appeared as an indulgence in native tongue should not be overlooked. Indulgence in proper nouns is indulgence in difference. Vocabularies that have been chosen from non north-western dialect show that his interest in language was wide-scoped. And this extensive interest in language is closely connected to his sensitive interest in linguistic difference. It would be inappropriate to regard Paek-Suk as a poet who tended to lead a comfortable life in an internalized residence of mother tongue or linguistic pedigree. When the speech of a certain individual is the mixed product under bilingual or polyglot circumstances, one’s internalization process and recomposition of origin make lapse of memories and ignorance about those diversities or even bind those differences. The character “Salk” of “Red Mountain” is described as personage lack of self-consciousness even though he is a polyglot who could speak some provincial dialects, Japanese, Chinese and Russian. Universally, socio-linguistics assumes that language of diglot or polyglot is determined by specific location, situational or geographical factors, and boundaries of sociocultural domain. Diglots have not only been allocating those factors on their language but also been commingling mother tongue and foreign language and even been deviating a certain division. Paek-suk shows the thresholds that split mother tongue and the other languages in his anthology “Deer” by consciously expressing other regional dialects. Diverging points that segment each speaking are indistinctively included and the knot would finally be poetic. Transforming the knot that cleaves certain language and the other languages, he enciphers his work using extremely secret codes. This confidentiality exists inside literature but cannot be observed inside.