초록 close

There are some areas of the same name in Samguksagi Jiriji. Some of them are called by Korean original name and some by Chinese name.We can observe the optional dropping of the final l(ㄹ) in Samguksagi Jiriji, just as in documents of Middle korean. It is obviously true that the phonetic value of the Chinese character 尸 in Samguksagi Jiriji is s(ㅅ). But we also should admit that the consonant alternation s~l in the final position appeared even in old Korean.The pronunciation of the final t in Chinese word changed into r even in the era of old Korean. In old Turkic Language we can find the same phenomenon. It is remarkable that the same phonetic phenomenon occured in two languages which are geographically far each other.It is plausible, I think, that 多斯, 多沙 means water or something related to water. But it cannot be recognized that 多斯, 多沙 have the same origin as the Mongolian root tasi or Manchurian root dese.The reconstructed form *turak which means ‘stone’ is improper. On the ground of records in Koryeosa(高麗史) and Ji-lin-lei-shi(林類事) it should be corrected as *tur and -ak is an attributive suffix.